Monday, September 26, 2011

Art dolls exhibition in Hanoi 「アートドール:沈黙の語るもの」展




Hello, this is Nha from Hanoi, Vietnam


こんにちは!ベトナム・ハノイのNhaです。





It has been a time for me to delay my blog. I am very sorry.


The summer seems to be over in Hanoi and we daily meet with the occasional rain and the temperature gradually becomes cooler here. In this season, a poncho-like-raincoat is a must-have gadget for us, as most of us drift around the city by motorbikes and have to protect ourselves from a sudden autumn rain.


ブログを書くのが遅くなってしまってごめんなさい^^;


ハノイでは夏がそろそろ終わる気配。毎日にわか雨が降るようになってきて、気温もだんだん下がってきています。ハノイの人たちはオートバイで街中を移動するので、突然の秋の雨から身をまもるためにも、この時期はポンチョスタイルのレインコートが必須アイテムです。





f:id:japanfoundation:20110921092513j:image


(http://dantraonha.com/)



Anyway, even this changeable gloomy weather cannot stop the people to come to our new exhibition entitled “Art Dolls: Silent voices” by Ms. Tran Thu Hang, whose opening was held on 6 September 2011.


This is the very first time for one Vietnamese young artist to exhibit his/her artworks in our exhibition hall. This project is entitled “Young Talent Series”, in which our center aims to provide the opportunity for a young Vietnamese artist to exhibit their collection of artworks in a format of a solo exhibition for the first time in his/her career.


ところで、そんな憂うつなお天気の中でも、たくさんの人たちが「アートドール:沈黙の語るもの」展に来てくれています。この展覧会ではTran Thu Hangさんの作品が展示されていて、2011年9月6日にオープニングセレモニーが開催されました。


ベトナム人若手アーティストの個展がベトナム日本文化交流センターで開催されるのは今回が初めてなんです!このプロジェクトは、「Young Talent Series」というもので、ベトナム人アーティストの卵たちに自分たちの作品を個展というスタイルで、初めて一般に公開するチャンスを提供することを目的としています。





Ms. Hang, who is considered as the first dolls artist in Vietnam, started to make her own dolls since she was a child. After graduated from Vietnam University of Fine Art, she started to focus on making wooden dolls inspired by Japanese dolls which she has one seen in an exhibition. I am very surprised to know that she learned to make the art dolls nowhere. She found the technique by herself and made the dolls with her own imagination.


ベトナム初の人形作家と言われているHangさんは、子どもの時から人形を作っています。ベトナム美術大学を卒業後、かつてある展覧会で見かけた日本人形からインスピレーションを得て、木製の人形を作り始めました。彼女がアートドールの制作をどこかで勉強したわけではないと知ったときはびっくりしてしまいました!自分自身で技術を身につけ、想像力を使って人形を作ってきたのです。





f:id:japanfoundation:20110921092520j:image


Ms. Tran Thu Hang


Tran Thu Hangさん





She is skinny but with strong arms. You will be amazed if you can see how she controls a big cutter machine and uses the knives to carve the wooden shapes. I wonder how that skinny hands can be that powerful. In the exhibition, she also made some new art works related to Japanese culture, especially related to our concern on the last tsunami and earthquake in Japan.


ほっそりとしていますが、腕の強さはなかなかのもの。彼女が切削機を使ったり、木を削るのにナイフを使っている姿を見たら、皆さんきっと驚かれますよ。あんなにほっそりとした手がどうやったらあんなにパワフルになるんだろうと思ってしまいます。展覧会では、日本文化に関連した新作、特に3月に日本で発生した津波や地震に関連した新作をいくつか制作してくれました。





In the opening day, we welcomed more than 360 visitors to our center. Most of them are art students and young artists in Hanoi and some are of the artist’s networks. It seems that despite how old we are, we are always attracted by dolls let alone the dolls of Ms.Hang tell us a lot of stories and bring us the nostalgia of childhood. I did visit the exhibition 3 times already and I don’t think I can refuse to see it some more time until the end of the exhibition on 7 October, 2011.


オープニングの日には、360名以上の方が来てくださいました。そのほとんどがハノイの美術学校の学生さんか若手アーティストで、なかにはHangさんのアーティスト仲間の方もいらっしゃいました。いくつになっても人は人形に魅せられるようですね。もちろん、Hangさんの人形たちもたくさんの物語を私たちに語ってくれ、懐かしい子ども時代の記憶を呼び起こしてくれます。私はもう3回も展覧会に足を運んでいます。展覧会が終了する2011年10月7日までにあと何回かは行っちゃいそうです。





f:id:japanfoundation:20110921092518j:image


Opening speeches


開会の言葉


f:id:japanfoundation:20110921092517j:image


Our new director, Mr. Kazumi Inami


新所長のKazumi Inamiさんです。


f:id:japanfoundation:20110921092524j:image


Artist's talk in the opening day


オープニングの日のアーティストトークの様子


f:id:japanfoundation:20110921092519j:image


A video of the process of making the art dolls is screened on the wall in the exhibition hall.


アートドールの制作プロセスを収録したビデオが展覧会の壁面で上映されています。


f:id:japanfoundation:20110921092516j:image





A young visitor is interviewed by several TV reporters.


会場を訪れた若者がテレビ局数社にインタビューされている様子。


f:id:japanfoundation:20110921092515j:image


One visitor is taking photos the artwork “Cluttered at the Fair”. This is about one Vietnamese highland minority ethnic lady travels to the fair by bicycle.


ある来場者の方は「Cluttered at the Fair」というタイトルがついた作品の写真を撮っていました。これはベトナムの山岳少数民族の女性が自転車で市場に行くときの様子。


f:id:japanfoundation:20110921092514j:image


A wide view in our purple-painted exhibition hall


Some art works related to Japanese culture


紫色の壁に囲まれた展覧会場の様子。


日本文化に関連した作品


f:id:japanfoundation:20110921092523j:image


A geisha in the “Snow flowers”


「Snow flowers」に舞う芸者





f:id:japanfoundation:20110921092522j:image


f:id:japanfoundation:20110921092521j:image


Two families in Japan


日本の2家族


f:id:japanfoundation:20110921092525j:image


“Toy boxes”, the one amazes visitors describing a baby victim in the tsunami and earthquake.


「Toy boxes」 津波と地震で犠牲になった赤ちゃんを表現した作品に来場者は驚かされました。





The exhibition runs until 7 October, 2011 and I hope the number of the visitors will break the record of the biggest number of the visitors in our exhibition hall.


展覧会は2011年10月7日まで開催されます。たくさんの方が訪れてくれて、ベトナム日本文化交流センターの展覧会ホールの来場者数記録を更新してくれることを期待しています!





Hope you will enjoy the exhibition with the photos.


皆さん、展覧会の様子を楽しんでくださいましたか~?





See you in next entry


では、またお会いしましょう!





No comments:

Post a Comment