Friday, October 14, 2011

国際交流基金賞授賞式の舞台裏! The Japan Foundation Awards 2011 ~behind the scene~





みなさん、こんにちは。

東京からyuiです。

How are you doing?

It's yui from Tokyo.




f:id:japanfoundation:20111014153014j:image

今日は、先日行われた国際交流基金賞の授賞式の様子をリポートいたします!

Today, I'll report the making of the Japan Foundation Awards 2011!




東京・六本木で行われた授賞式、今年の受賞者はこの方々でした。

各受賞者の経歴や功績、講演会の模様については、こちらをご覧くださいね!

国際交流基金HP 平成23(2011)年度 国際交流基金賞

The ceremony was held in Roppongi, Tokyo this year.

Details of the awardees are on the Website below↓

http://www.jpf.go.jp/j/about/award/11/index.html#01




シンポジウムの様子もこちらに報告されているので、ぜひ!

This is a report of the symposium before the ceremony.

http://www.wochikochi.jp/topstory/2011/11/restructuring.php







さて、今回の授賞式はUstreamでも実況中継されていましたので、

わたしからは趣向をかえて、授賞式の裏側を少し紹介いたします!

The ceremony was broadcasted on the Internet, so I will let you see the behind the scene.




国際交流基金のお仕事の中で、授賞式というのはあまりないのですが、

「イベントの裏方を務める」という点においては、お仕事のしかたは他の事業にも共通しています。

ですので、国際交流基金のお仕事の一部の紹介にもなると信じ、いざリポート開始!

This kind of ceremony is very few in the Japan Foundation's work.

However, in a sense of running the event, it's common in other events of the Japan Foundation.

Thus I'll believe that this report is a good chance to make you know an aspect of our work.

Now, let's see!






会場は六本木。

授賞式は招待制だったのですが、各国大使はじめ、文化団体の方々、企業の方々などなど、

本当にたくさんの方がお見えになりました。

わたしは受付係のお手伝いでしたので、いらっしゃったお客様のご案内をしました。

在京大使館の方々をお迎えしましたが、なにせいろいろな国の方が次々にいらっしゃいますので

聞きなれないお名前もたくさん。。聞き取るだけでも一苦労です。

もっと精進せねば、と反省しきりでした。

こちら、そんな受付の様子。オープン前の最終打ち合わせです。

The ceremony was in Roppongi.

We have so many guests from various organizations such as embassies, cultural organizations, and companies.

I was at the reception, checking the guests from embassies.

Of course, there were a lot of guests from various countries, so I often cannot hear names in different languages, which makes me realize that I have to learn much!

The photo below is the reception area.

They were having final check of the system at the reception.

f:id:japanfoundation:20111014152320j:image




受付から会場まで至るところに職員とロジ業者の方が配置されているわけですが、このみんなをつないでいるのが、トランシーバー!

残念ながら時間がなくて写真を取れなかったのですが、ちょっとしたドラマの登場人物みたく似合っている職員もいました。笑

Staff from the Japan Foundation and the consigned businesses were everywhere, and they were connected with transceivers!

It's so pity that I couldn't take photos, because with a transceiver, some of the staff looked like a character in a drama or film. lol







授賞式の会場に入るとこんな感じ。

These are the inside of the hall.

f:id:japanfoundation:20111014152346j:image

f:id:japanfoundation:20111014152409j:image

f:id:japanfoundation:20111014152433j:image




あらかじめ登壇される方のお席や、関係者の方々のお席をセッティングしています。

開始数時間前には、すでに中継や取材のカメラが会場後方にセッティングされ始めていました。

They were setting the seats for awardees and guests in advance.

Also there were many cameras started to be set at the backside of the hall a few hours before the opening.







いろいろな国の方がいらっしゃるイベントならではなのが、これ。

This is a receiver of simultaneous interpreting, which is particular to the event in 2 or more languages.

f:id:japanfoundation:20111014152501j:image




同時通訳のレシーバーです。

すべてのいすの上にこのレシーバーが準備されています。

Each seat had one receiver.




今回、受賞された方々は授賞式のために来日されたのですが、

受賞にあたって各種メディアからの取材も受けておられました。

来日期間が限られているため、授賞式会場脇の小部屋で授賞式直前にインタビュー!という過密ぶりでした。

その様子。

こうした取材のセッティングなども国際交流基金の担当部署が行っています。

By the way, the awardees came to Japan for the ceremony, but their schedule was quite tight.

In spite of the short stay, they had interviews by mass media, so they got interviewed a few hours before the ceremony in the room next to the hall.

And actually, arranging of these interviews is also one part of the work of the Japan Foundation staff.







授賞式が終わると、受賞者みなさんの写真撮影!

ステージにいすを並べてぱしゃり。

After the ceremony, there was a photo session with all the awardees and the president of the Japan Foundation.

f:id:japanfoundation:20111014152530j:image

この写真では写っていませんが、写真の右側、会場後方からいすのうえにたって写真をとっているカメラマンさんも複数いました。

Though you cannot see, there were many photographers standing on chairs taking photos from the back.




このあとはレセプションです。

会場をうつって、来場された関係者のみなさんが受賞者の方々にお祝いのことばをかけていらっしゃいました。

また、こういう場で新たなつながりが生まれることもしばしばです。

そのレセプションの場で、予定にはなかったのですが特別にタンブッコのみなさんが体を使ってのパフォーマンスをしてくださいました!

とっても迫力があってかっこよかったです。

As photo session finished, it's the reception time.

Moving to another room, guests congratulated the awardees. And sometimes guests get new relationships each other at this kind of reception.

One of the awardees, TUMBUCO, gave surprise performance at this reception!

The performance was very impressive and cool!

f:id:japanfoundation:20111014152559j:image




さて、ということで送りしてきた国際交流基金賞・舞台裏リポートでしたが、お楽しみいただけましたでしょうか?

でも、こんな風に華やかなイベントは数少なく、実際にはとっても地味ーな事務作業が多かったりもします。

今回の授賞式も、たくさんの事務作業が積み重ねられて、この当日の華やかなひとときを演出しているわけで、実はあんまり「舞台裏」リポートではなかったかもしれません。

今度はもっともっとディープな事務作業のリポートでもしようかしら。。笑

Well I reported the backstage of the Japan Foundation Awards, how do you find it? I hope you have enjoyed it.

However, the gorgeous, interesting, or attracting part is just little in the process of managing events, so daily work is full of simple and low key works.

This ceremony is not the exception; the staff in charge did so much clerical work to produce it. Thus in that sense, this report might not be actually "backstage."

Maybe I should write another report to take you to deeper world of clerical work. lol




No comments:

Post a Comment