Friday, April 6, 2012

復興のためにアートは何ができるか




What can art do for Japan’s reconstruction?








みなさん、こんにちは!


東京からyuiです。


Hi there! This is yui from Tokyo.





先日、このブログでも報告した石巻の仮設住宅でのアートプロジェクト、みなさん覚えていらっしゃいますでしょうか?


日系ブラジル人アーティストのTiti Freakさんを迎えてのプロジェクトでした。


記事はこちら↓


予告編 http://d.hatena.ne.jp/japanfoundation/20111201/p1


実況編 http://d.hatena.ne.jp/japanfoundation/20111207/p1


レポート編 http://d.hatena.ne.jp/japanfoundation/20120112/p1





Do you remember the project in Ishinomaki featuring Titi Freak that I reported before on this blog?


The articles are...


Announcement http://d.hatena.ne.jp/japanfoundation/20111201/p1


Report    http://d.hatena.ne.jp/japanfoundation/20111207/p1


Wrap up    http://d.hatena.ne.jp/japanfoundation/20120112/p1


f:id:japanfoundation:20120403133847j:image














この「石巻プロジェクト」をブラジルの人にも知ってもらおう。


震災から一年、今被災地ではどんなことが起きているのか、そこでアートは何ができるのか。


Let's introduce this project to people in Brazil!


And let them know what is happening in Tohoku now and think together about what art can do for the devastated Tohoku region.








石巻プロジェクトで仮設住宅に鮮やかな色彩をもたらしてくれたTitiさんが、母国ブラジルで被災地のこと、プロジェクトを通してご自身の感じたこと、得たものを語ってくださいました。


Titi Freak, who had contributed to attaching unique identities to temporary residents and raising the residents’ quality of life through the Ishinomaki project, talked about the disastrous area on the theme of what he had felt and got through the project in his country Brazil.


f:id:japanfoundation:20120403134504j:image










会場はサンパウロ美術館、サンパウロ大学、パラナ州立博物館の3か所。


まずは国際交流基金が作成した震災後の被災地の様子をまとめたVTRを上映。来場者のみなさんに当時のこと、その後の被災地の復興の様子などをおおまかにつかんでもらいました。


津波の映像や被災者の方のお話に涙ぐむ方もたくさんいらっしゃいました。


Venues were Museu Arte Sao Paulo, Universidade de Sao Paulo and Museu Paranaense.


We screened the short video produced by the Japan Foundation introducing the situation of Tohoku area in order to remind the audience of the earthquake and tsunami and also help them get the image of ongoing reconstruction in Tohoku.


Many of the audience were cried watching the scenes of tsunami or interview to victims.


f:id:japanfoundation:20120329024151j:image











その後は、Titiさんご本人が用意した作品や被災地、住民さんとの写真を映しながらの講演会。


被災地を目にして彼が感じたこと、住民さんとのあったかい交流のこと、自分の作品が住民さんに受け入れられたときの思い、グラフィティというアートフォームのもつ可能性。


慣れない講演に緊張しながらも、一生懸命語ってくださり、来場者のみなさんはそれに負けないくらい一生懸命耳を傾けていました!


After the screening, Titi Freak gave a lecture with photos of his artworks, scenery and residents of Ishinomaki presented on the screen.


He mentioned what he had felt when he first saw the disastrous area, how he had communicated with the residents, what he had learned from the experience in Ishinomaki where his artworks had been accepted, and finally what graffiti can do as an art form.


He is actually not so experienced as a lecturer, so he was very nervous with talking in front of such a big audience, but he tried very hard to give them a clue to understand what he had experienced in Ishinomaki.


The audience was listening to him as earnestly as Titi was talking.








でもさらによかったのはそのあとの質問タイム。


会場によって来場者の層が異なり、質問の内容もまったく違っていました。


アートに関するお仕事をしている方が比較的多かったサンパウロ美術館では、作品づくりに関する技術的な質問が、


大学生が多かったサンパウロ大学では、アートを通じた社会貢献についてなど社会学的な観点からの質問が多かったです。


来場者からの質問が、石巻プロジェクトの深い部分をさらに照らし出してくれたと思います。


The best part was Q&A session after the lecture.


Types of audience were different in each venue, so questions varied from one venue to another.


At MASP where many of the audience were art-related people, we had more technical questions on artwork production.


At USP with many university students, we had more sociological and academic questions such as how art can contribute to the society.


Those questions from the audience shed light on the deeper part of Ishinomaki project.











最後に、Titiさんのことばをひとつ紹介したいと思います。


At the end of this article, I want to quote Titi's word.





f:id:japanfoundation:20120403133956j:image


「なによりも、仮設住宅の住民さんに笑顔を与えることができたことが、一番うれしかった」


It is the best thing that I was able to help the residents get back their smile through the project.











私たちが実施した石巻プロジェクトは、被災地で進んでいる数えきれないほど多くのプロジェクトや活動のうちのたったひとつにすぎません。


でも、そんなひとつの活動にブラジル人がかかわっていて、こんなふうに思って被災地の人と心を通わせ、一緒によりよい生活を目指そうとしていることを、多くのブラジルの方に知ってもらうことができたらとてもうれしいと思います。


Our Ishinomaki project is just a small project among a number of projects conducted by various people and organizations.


However, I want more Brazilian people to know that a Brazilian artist has been involved in one of such projects to support Tohoku through communications with the residents in the affected area for the purpose of improving their lives.


f:id:japanfoundation:20120403134724j:image








今回の講演会には新聞やテレビなどの取材も多く来てくださいました。


少しでも多くのブラジルの方にこのプロジェクトをきっかけに日本に関心をもってもらえたらな、と思います。


Many newspapers and TV stations came to cover our event.


I hope that more and more people would know this project and get interested in Japan!





No comments:

Post a Comment