Friday, July 27, 2012

踊る夏、日本の夏! / Dancing summer in Japan!



こんにちは、SNS新メンバーの「ぐーのー」です!これから1年、楽しいお話をできればと思っておりますので、よろしくお願いします。





早速ですが、今年の夏のご予定は? 海水浴、キャンプ、旅行、花火、BBQ、高校野球観戦、ソーメン早食い・・・日本の夏は楽しいことだらけですね!





私は先週末、久しぶりに盆踊りに行ってきました。これがまた、すごく楽しかったのです。神社などの広場に舞台を作り、その周りを音頭にあわせて踊ります。まさに日本の夏の風物詩です!!元はお盆の時期に死者の魂を供養するためにはじまったそうです。日本全国で見られ、地域によって差があったりします。


えっ?なぜ盆踊りが大好きなのかって?


まずは、簡単ということです。笑 動きは比較的遅く、振りも単調で覚えやすくなっています。周りの人を真似すれば大抵できちゃいますよ。ダンス△の僕でもできましたよ。


2つ目は、いい運動になるからです。たくさん食べたお腹にはちょうどよいエクササイズになります。休憩もありますが、ちょっと踊っていると、結構すぐ疲れてきます。





  最後に、何といっても楽しいからです。この踊りは、恋人とのラブ・ダンスにもなれば、友達や家族とのわいわいダンスにもなります。夏の夜に、みんなでくるくると踊り、伝統に浸る。これ以上幸せな夏の過ごし方はないでござる。(←日本の伝統的な話し方)








 まだ予定があまりない?あら。でも心配ございません。踊る夏をおすすめします!ぜひチェックしてみてくださいね。





Hello, this is Goo-Noo, a new member of this blog team!! I am looking forward to telling you fun stories from Japan!








Anyway, what’s your plan for this summer? Beach, camp, travel, fireworks, BBQ, watching baseball, eating Somen noodles, etc… Japan’s summer has got a lot to offer.








I went to Bon-dace last weekend and I loved it! “Bon” refers to a period in August when families reunite and pray for the spirits of ancestors. Bon-dance is one style of such spiritual celebration, and this dance has evolved into a traditional summer dance seen in what we call “summer festivals”(“Natsu-matsuri”). The styles and music vary from region to region.


With a big stage called “Yagura” in the middle, people lining up in a circle dance counter-clockwise.








Here is why I love Bon-dance.


First, it’s easy! No fancy movements at all. You can just dance like other people around you. Anyone can join and enjoy the tradition.








Second, it’s actually a good exercise for you. Usually there are small food courts called “demise” in summer festivals, so people tend to eat and drink a lot. Bon-dance gives you a break and even though the moves are very slow and simple, it could make you very tired very fast.








Finally, it is a lot of fun! This dance could be love dance with your date, or just fun dance with your friends and family. Dancing in the hot summer night, making good moves, eating good food... There is no better way to spend Japanese summer in a traditional way.








Oh! No plan for summer yet?  Don’t worry. Why don’t you go look for some Bon-dance near your town?





f:id:japanfoundation:20120727154617j:image:w360





Tuesday, July 17, 2012

JLPTとはなんでしょう? What’s JLPT?



f:id:japanfoundation:20120906143819j:image:right

こんにちは!2012年ブログメンバーになりました、ティンスです。

何より走ることが好きなランナーです。

私の所属する日本語事業運営部日本語試験センターでは、海外での日本語能力試験の実施を担当しています。

Hi, I’m Tins of a blog team for 2012! I’m a runner who likes running more than anything.

I work for Center for Japanese-language Testing. This section administrates the JLPT* outside Japan. *JLPT is an abbreviation for “the Japanese-Language Proficiency Test”.




直近の試験は2012年7月1日(日)に全世界22の国・地域、103都市で実施されました!

The latest test was held on July 1st 2012 in 103 cities in 22 countries and regions!

従来日本語能力試験は年1回、毎年12月に実施されていましたが、2010年から7月と12月の年2回実施することになり、年間合わせて60以上の国・地域、200以上の都市で試験が実施され、受験者数は述べ60万人を越えています。60万人!!

The JLPT used to be held only once a year, but after 2010, it started to be offered twice a year, in July and December. In 2011, the number of examinees is as many as 610,000 in more than 200 cities in more than 60 countries and regions.610,000 examinees!!!

私たち日本人が何気なく使っている日本語ですが、世界中で一生懸命勉強して、試験を受けている人が毎年何十万人もいるって、ちょっと想像できないですよね?

Can you imagine hundreds of thousands of people study Japanese hard and take the JLPT every year!? Maybe you can’t.




ではどんな感じか、実際に試験会場の様子を見てみましょう☆

OK, let’s see how the JLPT is conducted around the world!




こちらはエジプト、カイロの試験の様子。

みなさん必死に問題を解いているのが伝わりますねー!

First let’s see the JLPT in Cairo, Egypt.

You can see how serious they are!

f:id:japanfoundation:20120712194314j:image:w640










続いてフランス、パリ。試験直前で、緊張してる、、、かな?

Next, Paris, France.

Just before the test. They must be nervous,,,,,?

f:id:japanfoundation:20120712193947j:image:w640




最後にタイ、バンコク、、、、うわぁ、すごい熱気!試験会場の前には行列ができています!

Finally, Bangkok, Thailand.

Wow,,,! A crowd of examinees waiting for the test to begin!


f:id:japanfoundation:20120712193949j:image:w640







世界中で勉強している日本語能力試験受験者が日本と世界をつないでいます。いつかみなさんの前にも現れるかもしれません!ひょっとしてあなたの恋のお相手として、、、?

There are a great number of the JLPT examinees around the world. They are bridges between Japan and the world!

You may meet one of them one day.

Someday as your prince or princess!?




Wednesday, July 11, 2012

Messages for Our Children - 3:11 A New Beginning展



First entry to 2012!


2012年度の新チームから初めてのアップです!





Hope your year is off to a good start like ours is.


みなさんにとって2012年は順調なスタートとなりましたでしょうか。私たちもいいスタートが切れましたよ~。





It's the middle of Winter in Australia, so although Sydney doesn't get as cold as many cities, it is still very chilly, especially in the mornings!


Australia has the reputation for being a hot country but our Winter is very cold especially in the southern areas.


オーストラリアはただいま冬の真っ只中。シドニーは他の都市に比べてそれほど寒くはならないのですが、朝方はとっても肌寒いです!オーストラリアは暑い国というイメージがありますが、特に南部はとっても寒いんですよ。





One that I'd like to talk about was our last exhibition called, 'Messages for Our Children - 3:11 A New Beginning'.


You can see more information about the exhibition here; http://www.jpf.org.au/jpfevents/12-311messages/index.html


今日はシドニー日本文化センターで開催された「Messages for Our Children - 3:11 A New Beginning展」をご紹介しますね。詳しくはこちらをご覧ください→http://www.jpf.org.au/jpfevents/12-311messages/index.html





In our gallery, we exhibited 60 images; the majority of the photos taken by the children and youth of the affected areas of Japan.


60枚の写真をシドニー日本文化センターのギャラリーにて展示したのですが、そのほとんどが日本の被災地の子どもたちや若者によって撮影されたものでした。








Rather than focusing on the actual disaster, this collection is centred on Japan’s recovery. Each photo tells of a small but significant 'behind-the-scenes’ moment that demonstrate the strong Japanese community bond, the heart of the exhibition.


震災そのものに焦点を当てるのではなく、日本の復興をテーマにした写真展です。一枚一枚の写真が、何気ない、けれども大きな意味をもつ「舞台裏」の瞬間を捉えています。そこには日本人のコミュニティの絆の強さが映し出されているのですが、それこそがまさにこの写真展のメインテーマです。


f:id:japanfoundation:20120710165702j:image





These are my favourite images as even though I know this children have been through so much, they are helping one another with daily things they enjoy like reading as well as making the most of life:)


私のお気に入りのショットをご紹介しますね。この子どもたちはたくさんの辛い経験をしたのだろうに、日常生活の中でお互いを助け合い、絵本を読んだりしてできるだけ楽しく毎日を過ごそうとしているのです。


f:id:japanfoundation:20120710160036j:image





We asked visitors to our exhibition to write a message to the children and we intend to send them to Japan.


We received many beautiful messages. Here are some examples.


写真展を訪れてくださった方たちに子どもたちへのメッセージを書いてもらいました。そのメッセージは日本に送る予定です。たくさんの素敵なメッセージを頂戴したので、その一部をご紹介しますね↓


f:id:japanfoundation:20120710161637j:image





We are still asking for messages at our events as we think it is important to continually show support. These images made us smile so we want to make the students smile too!


ギャラリーでは引き続きメッセージを受け付けています。支援を継続して行くことが重要だと考えているからです。私たちはこの写真を見ると思わず微笑んでしまいます。だから、私たちも子どもたちに笑顔でいてほしいのです!





We'll be writing another update soon but in the meantime where ever you are in the world, keep spreading the word on all things 'Japanese'!!!


またすぐに記事をアップしますね~。次回のアップまで、世界中のどこにいたとしても、「日本」を世界に広めていきましょう!!!