Tuesday, August 21, 2012



f:id:japanfoundation:20120821135759j:image:medium:right


皆さん、こんにちは!


国際交流基金モスクワのエレーナです。ロシアの首都であるモスクワ市で日本文化をロシア人に届けています。


JFブログの新年が始まりました。ジャパンファウンデーションのスタッフと一緒に全世界を回れるということですよ。


24年度、地球一周旅行スタート、おめでとうございます!


Hello, Everyone!


I am Elena, from Moscow Office of the Japan Foundation. I deliver Japanese Culture to Russians.


The new year of the JF blog has begun. And it means that you have a chance to make a round-the-world trip with the staff of the Japan Foundation! My congratulations!Don't miss this chance!





以前、工場として使われていたモスクワ市のとあるイベント会場で8月11日に行われた日本文化イベント「ジャパン・デー」を紹介したいと思います。


国際交流基金は折り紙と書道のワークショップ、映画上映会、世界遺産パネル巡回展を担当しました。


折り紙、書道を体験してみたいという人がどんどん出てきて、大人気でした。


And I would like to start our round-Russia trip with the presentation of the Japan Festival held on the 11 th of August.


JF Moscow Office held the workshop on Origami (traditional Japanese art of paper folding) and Shodō (calligraphy); movies; exhibition of the UNESCO World Heritage photo exhibition.


Origami and Shodō were of great interest to those who came to the event. A lot of people came to try Origami and Shodō.


f:id:japanfoundation:20120817163115j:image:w360 f:id:japanfoundation:20120817163116j:image:w360


書道のワークショップが始まる直前に強い雨が降りだしました。屋外で行われたため、日覆いがあったおかげでなんとか続けることができましたが、横から雨が入って、講師の先生の足はびしょびしょだったのです。先生のそばに立って観察していたお客さんは「日本人はさすがに忍耐強いですね」と感心していました。


ワークショップは5人ずつ入れ替わり順番で「花」という字を書く体験をしてもらいました。


It started raining right when the calligraphy workshop was going to start. JF corner was at the shade canopy, and since it has no walls the calligraphy teacher began the explanation while her legs were getting wetter and wetter when one of the participants standing by her and watching the workshop said in admiration: “Here is the representative of truly sturdy Japan”.


We had several groups of 5 participants. Groups were taking turns every 15 minutes in practicing Chinese character "Hana" ("flower").







f:id:japanfoundation:20120817163117j:image:w360 f:id:japanfoundation:20120817163119j:image:w360


f:id:japanfoundation:20120817163118j:image:w360


雨の中でも(雨のおかげかもしれないが)、関心を持って、観察・体験しにきたお客さん。


Although it was raining, the stream of people longing for unusual experience didn’t stop for a second. (Probably they just had no place to go in such weather though.)






世界遺産パネル巡回展と映画上映会は同じ会場で行われたので、雨の中を歩かずに済みました。


The UNESCO World Heritage photo exhibition was arranged at the very space where the movies concerning recovery of Japan after earthquake 2011 were shown. Such combination create very homelike atmosphere. Besides you unlikely felt like strolling around in rain so you didn't have to.


f:id:japanfoundation:20120817163121j:image:w360 f:id:japanfoundation:20120817163120j:image:w360


震災復興関連映画上映会・世界遺産パネル巡回展=同時実施のあたたかい雰囲気


The UNESCO World Heritage photo exhibition + Movies about recovery of Japan after earthquake 2011





他にも日本関係イベントが行われ、広島と長崎の原爆忌に合わせた、犠牲者を追悼して平和を祈る「灯篭流し」も行われました。ロシアで初めての灯篭流しで、参加者が灯篭を自分で作って、用意されたプールに流しました。


ちなみに、「Russia Beyond The Headlines」の記事にもなっています。→ 日本文化の日 | ロシアNOW


Among other Japan connected corners there was one of the printing house where Tōrō nagashi was held. (Tōrō nagashi is a Japanese ceremony where participants float paper lanterns down a river.) Printing house arranged it to commemorate those lost in the bombing of Hiroshima and Nagasaki. It was held on the closest to the date of the anniversary of Hiroshima and Nagasaki atomic bombings weekend - on August, 11. Participants made paper lanterns by themselves and then float them into two inflatable pools. It was the first time such ceremony was held in Russia.


f:id:japanfoundation:20120817163122j:image:w360


f:id:japanfoundation:20120817163123j:image:w360


灯篭流し


Tōrō nagashi





f:id:japanfoundation:20120817163125j:image:w360


また、コスプレショーもありました。


There also was a cosplay show.





最後に、当日見つけた面白いことを1つお見せしたいと思います。


And at last I would like to show you something interesting I discovered there.


f:id:japanfoundation:20120817163126j:image:w360


キャプションが付いていなかったので、ご想像にお任せ。ということかな。


私は、無人島の人がメッセージを書いて、それを瓶に入れて、海に流す、あの海賊の時代が頭に浮かびました。


皆さんはいかがでしょうか?


There was no caption at this piece of art. So I guess it was left to the imagination of the guests of the festival.


The sight of the object brought me to the Pirates Era when some lost people finding themselves on some uninhabited islands wrote messages, put it into a glass bottle and float into the sea.


And what about you?





No comments:

Post a Comment